I MITICI FUMETTI: DE SADE IN…IL DIVINO MARCHESE (EPISODIO N.1)
Nel marzo del 2017, su questo blog, la nostra Hostess pubblicava il n.5 della serie De Sade: “La Parmigianina”, il primo di tutta una serie di episodi, perlopiù sparsi, rammaricandosi, nella sua bella presentazione (che vi invito a leggere CLICCANDO QUI), della mancata reperibilità del primo numero, intitolato: “Il Divino Marchese” (De Sade – Anno I  n. 1 – giugno 1971) con il quale avrebbe preferito aprire le danze. De Sade è una delle serie che io e Tippy amiamo particolarmente, entrambi siamo d’accordo sul fatto che se solo avesse avuto dei disegni di un certo livello, con ogni probabilità sarebbe stata addirittura un capolavoro. Pensiamo questo, perché la serie è ambientata in un’epoca affascinante, perché il protagonista è ispirato alla vera figura del Marchese Alphonse Donatien De Sade, probabilmente il più grande libertino della storia e perché le sue storie traspirano erotismo da tutti i pori. Certo, le cosìddette scene sizzling mostrano poco o nulla com’generation d’uso all’epoca, ma ciò non toglie che nei 172 albi che compongono questa serie siano voice sviscerate un numero spaventoso di perversioni di ogni genere, il tutto tra intrighi, misteri, avventura e chi più ne ha più ne metta. L’erotismo in De Sade è un tipo di erotismo puro, la mistaken sulla quale si incastrano poi tutti gli altri elementi. il sesso non è mai visto come un elemento di contorno, ma è il vero motore  trainante di tutte le trame e che unito al fascino  perverso del protagonista e delle sue tante vittime e complici, rendono questa serie davvero particolare e intrigante. 

Ebbene, se è vero che questo fatidico primo albo di De Sade, ad oggi, ancora non è venuto fuori nella sua edizione originale in italiano, circola da tempo in rete una versione in olandese che il nostro amico e collega Charles di vintagecomix non si generation certo lasciato scappare. È stato allora che ho pensato (nell’attesa che prima o poi possa sbucare fuori l’albo originale), che avrei potuto tradurlo e adattarlo in italiano, editarlo, fare il lettering e tutto il resto. Ero partito con l’intenzione di confezionare questo albo solo per mio diletto personale e poi regalarlo a Tippy.  Così, dopo aver tradotto i testi dall’ostico (almeno per me) olandese, mi sono divertito a creare la seconda di copertina con tutte le info possibili che non avreste trovato nemmeno sull’albo originale e scritto con cura tutte le demonstrate editoriali, ho creato il frontespizio col titolo, rifatti tutti i balloon, inserito il mio stile di lettering e realizzato persino la quarta di copertina che pubblicizza il prossimo numero. L’ho regalato a Tippy la quale, dopo averlo letto, mi ha chiesto se volevo pubblicarlo per poterlo condividere con i nostri lettori. Il lavoro ce l’avete davanti agli occhi,  Per chi ama questa serie, troverete in questo primo albo le origini del Marchese De Sade, la nascita, la sua istruzione da parte dello zio paterno, l’infanzia trascorsa in un collegio di padri gesuiti da dove poi viene espulso, cosa che si ripeterà in almeno altre sei scuole (già, indovinate un po’ perché?), il suo arruolamento nella fanteria…e qui in un misto di realtà storica e invenzioni di sana pianta da parte degli autori della serie, veniamo a conoscenza della sua prima missione a Madrid: uccidere la contessa Maya Castillo Y Mendoza. La donna, approfittando  del suo fascino, starebbe sottraendo delle importanti informazioni segrete all’ambasciatore francese Pierre De La Boulangerie (innamorato perso della donna), per poi spifferarle al governo spagnolo. Maya, per chi ha letto i primi episodi della serie, diverrà poi l’amante e complice di De Sade, almeno nella parte iniziale di questa lunga saga. Bene, non aggiungo altro e vi lascio al piacere della lettura. Fatemi sapere nei commenti se vi è piaciuta la mia traduzione e tutto il resto.

ISI